Иногда бывает так, что одна фраза интереснее целой сказки, из которой она взята.
Вот например, цитата из курдской сказки:
"Однажды пошли девушки собирать кизяк, и дочь падишаха вместе с ними."
До и после этого - обычная история с любовью и приключениями, но вот это - это уже картина. "Принцесса Будур изволит идти собирать кизяк!" Или проще - сказку рассказывал кто-то, кто плохо представляет себе падишахов. Зато очень хорошо - кизяк.
Или вот - аварская сказка про двух шахов с разнополыми детьми. Как обычно в таких случаях: "А давай женим моего сына на твоей дочери?" "Фиг тебе, это слишком просто, я не хочу чтоб было чисто, я хочу, чтоб вы заебались, пусть он сначала с ней познакомится поближе, и это при условии, что я ее никогда из подвала не выпускаю!"
А дальше - цитата:
"И вот ящик принесли ханской дочке в подземелье. Девушка очень обрадовалась и долго слушала музыку. А ночью, когда во дворце все спали, крышка ящика открылась и оттуда вышел красивый юноша.
— Кто ты? — в испуге прошептала ханская дочь.
— Я тот, кто волею небес определен тебе в мужья, — ответил юноша. — Не бойся меня,.
Его скромность и красота поразили девушку, и она влюбилась с первого взгляда" Курсив мой.
Скромность, ага. Я выскочил из музыкального ящика, и теперь я твой муж. А мог бы и полоснуть. Но я скромный.
Я понимаю, что сказочники совершенно не планировали поражать меня именно этими фразами в самое сердце. Оно само как-то получается.
Потому что у меня испорченное воображение, и я люблю такие неожиданные "промовки" в самых обыкновенных сказках.
Вот например, цитата из курдской сказки:
"Однажды пошли девушки собирать кизяк, и дочь падишаха вместе с ними."
До и после этого - обычная история с любовью и приключениями, но вот это - это уже картина. "Принцесса Будур изволит идти собирать кизяк!" Или проще - сказку рассказывал кто-то, кто плохо представляет себе падишахов. Зато очень хорошо - кизяк.
Или вот - аварская сказка про двух шахов с разнополыми детьми. Как обычно в таких случаях: "А давай женим моего сына на твоей дочери?" "Фиг тебе, это слишком просто,
А дальше - цитата:
"И вот ящик принесли ханской дочке в подземелье. Девушка очень обрадовалась и долго слушала музыку. А ночью, когда во дворце все спали, крышка ящика открылась и оттуда вышел красивый юноша.
— Кто ты? — в испуге прошептала ханская дочь.
— Я тот, кто волею небес определен тебе в мужья, — ответил юноша. — Не бойся меня,.
Его скромность и красота поразили девушку, и она влюбилась с первого взгляда" Курсив мой.
Скромность, ага. Я выскочил из музыкального ящика, и теперь я твой муж. А мог бы и полоснуть. Но я скромный.
Я понимаю, что сказочники совершенно не планировали поражать меня именно этими фразами в самое сердце. Оно само как-то получается.
Потому что у меня испорченное воображение, и я люблю такие неожиданные "промовки" в самых обыкновенных сказках.