Мне тут недавно
sella2 ссылку подкинула. На страничку с коллекцией переводческих ляпов. Речь идет о переводах Толкиена - этому английскому писателю с толмачами повезло едва ли не меньше всех. Вот, например:
" ...Властитель Кольца - не Фродо, а Владыка Мордора, чья тень опять простирается над миром. Мы здесь находимся в крепости, а за ее стенами - Мрак.
- Гандальф уже говорил много забавного в этом роде, - сказал Пиппин."(с) Лемур тоном поросенка Свинтуса: Ага. Обхохочешься.
Или скажем:
"Так много странного произошло, что учиться хвалить прекрасную госпожу под ласковыми ударами топора гнома будет не более удивительно..."
( Под чем-под чем хвалить прекрасную госпожу?! )
А таких там еще много...
Впрочем, не одному Профессору не повезло. Открыла я тут недавно в книжном томик старинной китайской эротической поэзии. И узнала новое образное выражение старинных китайцев (внимание, цитирую): "У маленькой мышки сегодня непруха." Точно, подумала я, очень верно подмечено, у маленького лемура тоже. И открыла "Сапог бога Эрлана", тоже китайский и тоже не наших дней сборник рассказов. Из которого узнала, что "Торговец Ли был крут невмерно"(с)...
Лемур закрыл книгу, вышел из магазина и пошел по примеру зарубежного друга-филина искать сосну.
Да, я знаю, что число альтернативно одаренных в мире стремится к бесконечности. Но почему все эти стада рванули в переводчики?!
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
" ...Властитель Кольца - не Фродо, а Владыка Мордора, чья тень опять простирается над миром. Мы здесь находимся в крепости, а за ее стенами - Мрак.
- Гандальф уже говорил много забавного в этом роде, - сказал Пиппин."(с) Лемур тоном поросенка Свинтуса: Ага. Обхохочешься.
Или скажем:
"Так много странного произошло, что учиться хвалить прекрасную госпожу под ласковыми ударами топора гнома будет не более удивительно..."
( Под чем-под чем хвалить прекрасную госпожу?! )
А таких там еще много...
Впрочем, не одному Профессору не повезло. Открыла я тут недавно в книжном томик старинной китайской эротической поэзии. И узнала новое образное выражение старинных китайцев (внимание, цитирую): "У маленькой мышки сегодня непруха." Точно, подумала я, очень верно подмечено, у маленького лемура тоже. И открыла "Сапог бога Эрлана", тоже китайский и тоже не наших дней сборник рассказов. Из которого узнала, что "Торговец Ли был крут невмерно"(с)...
Лемур закрыл книгу, вышел из магазина и пошел по примеру зарубежного друга-филина искать сосну.
Да, я знаю, что число альтернативно одаренных в мире стремится к бесконечности. Но почему все эти стада рванули в переводчики?!