Nov. 12th, 2013

lemura: (Default)
Мне тут Коала ссылку прислала. Вот такую: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=549688031778893&id=100002131022243. Текст о так называемой "великой школе русского перевода".

Нет-нет, я все это слышала - переводы Маршака, переводы Щепкиной-Куперник. Классика и великая школа русского перевода. Ребята. Это в лучшем случае пересказы. Кусок барана - баранина, кусок меня - отсебятина.

Бернс, которой Роберт Бернс, и Бернс, которого перевел Маршак - это два совершенно разных человека. Потому что Бернс Маршака - это такой нобиль-нобиль, благородный дон до кости мозгов, даже в фривольностях приличный. А Бернс в оригинале - это деревенский хулиган, не дурак пожрать, выпить и задрать подол согласной девице, все три действия - вполне искренни. Я утрирую - но, право, не слишком.
Ну, про то, как Маршак перевел Шекспира, все сказал Гаспаров.

Но я как-то всегда надеялась, что литературе французской повезло больше, чем литературе английской.
Внимание, смоква. То есть фига.
Сирано де Бержерак )

March 2022

S M T W T F S
  1 2345
678 9 10 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2025 05:09 am
Powered by Dreamwidth Studios